Portugiesisch in Brasilien sehr anders als in Portugal?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Man muss einfach in Betracht ziehen, dass sich beide Sprach Varianten uber viele Jahre getrennt voneinander weiterentwickelt haben. Es gibt gemeinsame Wurzeln.

Du musst ja nur mal bei uns schauen. Wir alle spreche nhochdeutsch, dass heisst aber nicht, dass ein Bayer jeden Mann aus dem Norden VErsteht oder umgekehrt.

Jeder Brazilianer wird sofort erkennen, dass du Portugiesich sprichst dass du in Portugal gelernt hast und umgekehrt.

Du wirst DIch ohne Frage verstaendigen koennen, aber es mag die eine oder ander sprachliche Eigenheit geben die Du kennen lernen wirst. Meine Frau kommt aus Brasilien und es war fuer sie sehr interessant in Portugal den Urlaub zu verbringen :)

Gruesse aus BC Dieter

Nun ja.. lass es mich so sagen.. es gibt einige Probleme in der Verständigung. Wenn du europäisches Portugiesisch sprichst wie ein echter Portugiese, versteht sich KEIN Brasilianer. Aber bekomm das mal hin ;-) Die Portugiesen verstehen die Brasilianer aber gut. Nun das Brasilianische Port. ist etwas einfacher und die Aussprache etwas deutlicher aber viele Wörter sind komplett anders. Bz. Cao im Port. im Braz. Cachorro. = Hund.

Das Frühstück ist in Portugal .. pequeno almozo in Brazil .. cafe de manha. Toillette : Casa de banho in portugal in Brazil Banheiro..

Wenn man europaisches Poertugiesisch sehr gut beherrscht wird man kein Problem haben die brasilianische Variante zu verstehen. Da aber das kulturellen Niveau viele Brasilianer nicht sehr gut ist, haben sie oft Schwierigkeiten Portugal's Portugiesisch zu verstehen. Es ist mir als Portugieisin in Brasilien schon vorgekommen, dass Brasilianer mich komisch blickten, und nicht direkt alles verstanden haben was ich gesagt habe und fragten was für eine Sprache wäre das, was ich gesprochen habe. Da muss man etwas langsam reden, dann geht's! Das Problem wird aber in Prinzip in Grossstädten nicht vorkommen!

Mit portugiesisch von Portugal habe ich kein Problem in Brasilien. Die Aussprache ist ein bisschen anders und ein paar wenige Wörter auch. zB. bom dia in Portugal und bom tschia in Brasilien

Es gibt ein paar Unterschiede in der Aussprache und auch im Vokabular,an die du dich aber ganz schnell gewöhnen wirst. Wenn du schon ganz gut Portugiesisch sprichst, wirst du dich in Brasilien gut und schnell zurecht finden!